
David Curtis az Igazából szerelem elején a képzeletbeli brit miniszterelnök szájába adja a sort, hogy a szeretet mindenütt körbevesz bennünket. Óv, véd, erőt ad – csak észre kell venni.
Most veszek egy nagy levegőt, és arra gondolok, hogy Oxfordban, Cambridge-ben és Londonban is vittem magammal magyar kultúrát. Szabó Lőrinc segítségével mondtam magyarul a William Shakespeare-szonettet, és magyarul rikkantottuk a blődli mondatot a Buckingham-palota kerítése tövében: „Bözsi néni, itt a tyúk!”
Nyírbátorban, a József Attila utcában, a síneken túl édesapám minden reggel Arany-balladákat, Petőfi-verseket olvasott fel nekem reggeli közben. Édesanyám népmesékkel altatott, magyarul surrogta a magnó A kis herceget, magyarul sercegte a lemezjátszó a kétlemezes, zseniális Óz, a nagy varázsló-feldolgozást.
Sírtam Nemecsek halálán, és fájt, hogy Nyilas Misi elhagyta a sapkáját, hogy a cipőkenőcsöt is befalták Böszörményiék…
Pócsfalvi tanár úrnál a napköziben minden áldott délután két versszakot kívülről kellett megtanulni a házi feladaton túl. Ma is tudom, hogy Hunor és Magor két dalia, két egytestvér, Ménrót fiai.
Az István, a királyt a bátori Szabadság Moziban néztem apával, és már akkor feltűnt, milyen szimpatikus ez a Koppány bácsi…
Mondtam népmesét zsűri előtt, verset március 15-én. A Szózatot a gimnáziumi ballagáson és a diplomaosztón. Az agyvérzés után ezt a verset mondtam fel először, és rájöttem: ezt még a vérzivatar sem tudta kimosni belőlem – ahogy a világ legszebb Himnuszát sem.
Most Ottlik Gézara alszom el. Hangoskönyv formában újrahallgatom az Iskola a határont.
A világ legnehezebb nyelve édesanyám nyelve. Az ország egyik legvilágtalanabb vidékén, a napok egykedvű szomorúságával küzdve mondom: a titok éppen ebben a kincsben, a magyar kultúrában lakozik.
A gyermekien játékos Kosztolányi Dezső karcolja a pátoszt; halkan felolvasom a verset– nehogy felébredjen magyar álmából a két és féléves nagylegény:
Még büszkén vallom, hogy magyar vagyok,És nagyapám, a régi katonahallgatja mosolyogva, boldogan,sebforradástól lángol homlokas én térde közt, hadarva szavalok,hogy győznek mindenütt a magyarok.Csak a szeme borul el néha kissé:Jaj, meg ne tudja ez az árva gyermek,hogy vannak messze, különös világok,s aranyba nyílnak a versailles-i kertek,jaj, meg ne tudja és ne lássa őket,ne lássa fényük és ne hallja hangjuk,a magyar szó a hét szilvafa aljánkörötte most még mint tengermoraj zúg.Óvjátok édesen az édes álmát,mint álmát a szegény beteg gyereknek,hogy meg ne tudja, élete nem élet,és meghalt már, bár alig született meg.Jaj, meg ne tudja, hogy hiába minden,ha dalol és ha a távolba lát,mert néma gyermek minden kismagyar,s a Nagyvilág nem érti a szavát.







